Ir o contido principal
Este portal emprega cookies propias ou de terceiros con fins analíticos, así como ligazóns a portais de terceiros para poder compartir contido nas redes sociais. Pode obter máis información na <a href="https://pro-assets-usc.azureedge.net/gl/aviso-legal">política de cookies</a>.

Traballos presentados

Enfoque didáctico do acto de fala da petición en francés como lingua estranxeira (FLE)
Autoría
A.G.V.
Grao en Linguas e Literaturas Modernas
Data da defensa
18.02.2025 16:00
Resumo
Os actos de fala ocupan un lugar esencial na comunicación, non só para transmitir información, senón tamén para realizar accións. Este traballo ten como obxectivo abordar a ensinanza/aprendizaxe do acto de fala de petición na competencia oral en FLE, tanto en producción como en recepción. Exploraremos como os estudantes de FLE poden dominar non só a arte de formular peticións, senón tamen de comprender as petición dos interlocutores. Con este obxectivo, propoñemos un enfoque teórico e práctico baseado na perspectiva accional, segundo as directrices do Marco Europeo Común de Referencia para as Linguas (MECRL, 2001). En primeiro lugar, presentamos a teória dos actos de fala segundo as distintas perspectivas, co fin de introducir o noso obxecto de estudo. En segundo lugar, propoñemos una descripción do acto da petición na ensinanza/aprendizaxe do FLE, en canto à producción e á recepción oral, baseándonos na perspectiva comunicativa e accional. Finalmente, a última parte do noso traballo consiste nunha posta en práctica na que se propoñen activides de ensinanza/aprendizaxe do acto de petición enfocadas ao nivel B1.
Dirección
RODRIGUEZ PEDREIRA, NURIA (Titoría)
Tribunal
GARCIA MARTINEZ, MANUEL (Presidente/a)
BOURGOIN VERGONDY, EMMANUEL CLAUDE (Secretario/a)
PÉREZ VARELA, CARLOS (Vogal)
Os anglicismos no sector da moda francesa e española: estudo contrastivo
Autoría
M.N.F.G.
Grao en Linguas e Literaturas Modernas
Data da defensa
18.02.2025 16:40
Resumo
O mundo da moda representa un campo no que o uso de novas palabras para designar tendencias, roupa e mesmo estilo está en constante aumento. Estes neoloxismos son esencialmente prestados doutras linguas. Así, moitas revistas de moda españolas e francesas teñen un gran número de préstamos nos seus artigos, en particular un importante número de anglicismos para chegar a un público internacional. Aínda que o tipo de préstamo foi evolucionando ao longo dos anos, seguindo as tendencias da moda, o uso de anglicismos para designar termos de moda é unha realidade cotiá. O obxectivo deste traballo é analizar os anglicismos da moda francesa e española durante o ano 2023. Para iso analizáronse diferentes revistas de moda francesas (Marie Claire France, Harper’s Bazaar France, Vogue France, Numéro France, Elle France) e españolas (Vogue España, Harper’s Bazaar España, Glamour España, Elle España) para tentar ver que tipos de anglicismo se empregan. Así, a partir da análise contrastiva destas revistas, analizaranse os distintos tipos de anglicismos, a súa influencia así como a súa asimilación nas linguas de acollida. Despois poderemos establecer as converxencias e diverxencias entre as dúas linguas analizadas.
Dirección
RODRIGUEZ PEDREIRA, NURIA (Titoría)
Tribunal
GARCIA MARTINEZ, MANUEL (Presidente/a)
BOURGOIN VERGONDY, EMMANUEL CLAUDE (Secretario/a)
PÉREZ VARELA, CARLOS (Vogal)
Modo de interacao e compreencao da lingua portuguesa mediante as variantes linguisticas na USC Galiza: o caso dos estudantes lusófonos
Autoría
E.Z.C.
Grao en Linguas e Literaturas Modernas
Data da defensa
07.02.2025 11:00
Resumo
A lingua portuguesa é un tema moi debatido en diversos segmentos sociais, especialmente nas áreas das ciencias sociais e da sociolingüística. É visto como unha lingua de identificación de comunidades xeograficamente distantes, en lugar de compartir a mesma lingua oficial ou nativa. Partindo desta premisa, o propósito deste estudo foi comprender as variantes do portugués no proceso de interacción entre o alumnado. Porén, é a interacción lingüística con outros falantes da mesma lingua a que se percibe pola diversidade e os cambios derivados da forma de falar, o significado que adquiren as palabras, entre outros elementos que destacamos os diversos camiños que vai percorrendo a lingua. . Así mesmo, na comunicación verbal obsérvase o uso de distintos termos en diversos grupos, dando como resultado a creación de diversos dialectos. Para tal fin, realizouse un estudo de caso co alumnado lusófono da USC en Galiza, empregando un enfoque metodolóxico cualitativo, que consistiu en entrevistas a 13 estudantes de países lusófonos e tres entrevistas a estudantes galegos, ademais da organización dun punto focal grupal con estudantes de países de lingua portuguesa. Polo tanto, a avaliación dos datos e as conclusións revelan como o alumnado interactúa e comprende o portugués nas súas máis diversas variantes.
Dirección
FEIJO TORRES, ELIAS JOSE (Titoría)
Tribunal
SOUTO CABO, JOSÉ ANTÓNIO (Presidente/a)
MORAN CABANAS, MARIA ISABEL (Secretario/a)
FORNEIRO PEREZ, JOSE LUIS (Vogal)
Preposicións en galego, castelán e italiano: dificultades de aprendizaxe e propostas didácticas”
Autoría
M.T.G.
Grao en Linguas e Literaturas Modernas
Data da defensa
21.02.2025 13:00
Resumo
Esta tese de grao (TFG) céntrase na análise contrastiva dos sistemas preposicionais do galego, español e italiano, co obxectivo de identificar as dificultades que atopan os estudantes galegofalantes e hispanofalantes cando aprenden italiano como segunda lingua. As preposicións, debido á súa natureza gramatical abstracta e ao seu uso variable entre linguas, constitúen un desafío importante para os estudantes. En particular, abórdanse as diferenzas no uso de preposicións como a, de, en e con nestes tres idiomas, destacando casos nos que as interferencias lingüísticas dan lugar a erros comúns. O traballo segue dous enfoques principais: en primeiro lugar, unha análise lingüística das preposicións nestas linguas románicas; en segundo lugar, unha proposta didáctica que busca ofrecer solucións prácticas para minimizar os erros por interferencia. Esta proposta pretende deseñar actividades específicas que traten as diferenzas preposicionais en niveis iniciais, intermedios e avanzados, co fin de mellorar a precisión no uso das preposicións italianas. A metodoloxía inclúe tanto un marco teórico baseado en estudos previos sobre a adquisición dunha segunda lingua, como unha análise comparativa do uso das preposicións, prestando especial atención ás diferenzas e semellanzas que poden facilitar ou dificultar a aprendizaxe. Finalmente, destácanse as implicacións pedagóxicas desta análise contrastiva, suxerindo que un enfoque didáctico baseado na comparación pode ser eficaz para superar as barreiras lingüísticas.
Dirección
MONTES LOPEZ, MARIA (Titoría)
Tribunal
MONTES LOPEZ, MARIA (Titor do alumno)