Créditos ECTS Créditos ECTS: 3
Horas ECTS Criterios/Memorias Trabajo del Alumno/a ECTS: 51 Horas de Tutorías: 3 Clase Expositiva: 9 Clase Interactiva: 12 Total: 75
Lenguas de uso Castellano, Gallego
Tipo: Materia Ordinaria Máster RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filología Inglesa y Alemana
Áreas: Filología Alemana
Centro Facultad de Filología
Convocatoria: Primer semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable | 1ro curso (Si)
La finalidad de esta materia es dar a conocer los aspectos teóricos y prácticos relacionados con la investigación lexicológica y lexicográfica. Se expondrán los problemas que plantea el estudio del significado y la adquisición de las estrategias para delimitarlo y definirlo con criterios rigurosos y científicos. Asimismo, se mostrarán las capacidades necesarias para descifrar las potencialidades del léxico, desde las perspectivas lexicológica y lexicográfica.
1. Lexicología y lexicografía.Conceptos básicos
2. Significado léxico y corpus
2.1. Contorno sintagmático y significado léxico
2.2. Perfil sintagmático y significado a partir de corpus
3. Lexicología y lexicografía desde la Gramática de Construcciones
3.1. La polisemia: procesos evolutivos y descripción lexicográfica
3.2. Construcciones semiesquemáticas
4. Lexicografía
4.1 Diccionarios y su tipología
4.2 Estructuras lexicográficas
4.3. Diccionarios y sus usuarios
Bibliografía básica:
ABAD NEBOT, F. (1997): Cuestiones de lexicología y lexicografía. Madrid: UNED.
ANGLADA ARBOIX, E. (2005): Lexicografía española. Barcelona: Universitat de Barcelona.
BAJO PÉREZ, E. (2000): Los diccionarios. Introducción a la lexicografía del español. Oviedo: Trea.
BECERRA HIRALDO, J.Mª (2002): Comentario lexicológico-semántico de textos. Madrid: Arco Libros.
BOSQUE, I. (2004): “Combinatoria y significación. Algunas reflexiones”. En: BOSQUE, I. (dir.): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM, LXXVII-CLXXIV.
CORPAS PASTOR, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
FUERTES-OLIVEIRA, P. A. (ed.) (2018): The Routledge Handbook of Lexicography. Routledge.
HAENSCH, G. (2004): Los diccionarios del español hacia el siglo XXI. Salamanca: Universidad de Salamanca.
HAENSCH, G./ WOLF, L./ETTINGER, ST./WERNER, R. (1982): La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos.
LARA, L. F. (2006): Curso de lexicología. México: El Colegio de México.
LUQUE DURÁN, J. d. D. (2015): “Para un estudio cognitivo, tipológico y cultural de la polisemia”. En: MONTEIRO PLATIN, R. S. (ed.): Certas palabras o vento não leva. Fortaleza: Parole, 9-22.
MEDINA GUERRA, A.M. (ed.) (2003): Lexicografía española. Barcelona: Ariel.
MIGUEL APARICIO, E. de (ed.) (2009): Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2021): "Las construcciones fraseológicas desde la perspectiva lexicográfica".LinRed 18.
TORNER, S. / BATTANER, P. / RENAU, I. (eds.) (2023): Lexicografía hispánica / The Routledge Handbook of Spanish Lexicography. Routledge.
Bibliografía complementaria:
ALVAR EZQUERRA, M. (2000): “Unidades fraseológicas definidas como de sentido o significado claro en el diccionario de María Moliner”. En: CORPAS PASTOR, G. (ed.): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares, 231–248.
BLANK, A. (2001): Einführung in die lexikalische Semantik. Tübingen: Niemeyer.
BLANK, A. (2000): “Polysemy in the Lexicon. En: ECKHARD, R. / v. HEUSINGER, K. (eds.): Meaning Change – Meaning Variation. Konstanz: FB Sprachwissenschaft, 11-29 (disponible online).
CESARIS, J de; ALSINA, J. (eds.) (2001): Estudis de lexicografía. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada - Universitat Pompeu Fabra.
CORDOBA RODRÍGUEZ, F. (2001): Introducción a la lexicografía. Olomuc: Univerzita Palackého v Olomuci.
FORGAS BERDET, E. (ed.) (2001): Léxico y diccionarios. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S. (2003): “Semántica española en el fin de siglo”, Lingüística Española actual, vol. 25/1: 115-143.
MELLADO BLANCO, C. (2009): “La pupila es la niña: las metáforas de los lexemas somáticos del alemán y el español”, Paremia 18: 53-63.
MELLADO BLANCO, C. (2012): "Optimización de los recursos TIC en la fraseografía del par de lenguas alemán-español”. En: González Rey, M. I. (ed.): Unidades fraseológicas y TIC. Madrid: Instituto Cervantes (Biblioteca fraseológica y paremiológica, nº 2), 147-166. Online: <https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/mel…>
MELLADO BLANCO, C. (2014): “La polisemia en las unidades fraseológicas: génesis y tipología". En: DURANTE, V. (ed.): Fraseología y Paremiología: nuevos enfoques y aplicaciones. Madrid: Instituto Cervantes, 177-195.
MELLADO BLANCO, C. (2018a): “El contorno lexicográfico en Fraseología: naturaleza y ubicación en la microestructura de los diccionarios generales y fraseológicos". En: MOGORRÓN HUERTA, P./ ALBALADEJO-MARTÍNEZ, J. A. (eds.): Fraseología, diatopía y traducción. Phraseology, Diatopic Variation and Translation (colección IVITRA Research in Linguistic and Literature). Amsterdam: John Benjamins, 107-136.
MELLADO BLANCO, C. (2018b): “Metalexicografía alemán-español: acercamiento práctico a la equivalencia idiomática funcional”. En: Mejri, S. / Sfar, I. / Soutet, O. (eds.): La phraséologie contrastive. (= Bibliothèque de grammaire et de linguistique Nº 38). París: Honoré Champion Éditeur, 321-336.
MELLADO BLANCO, C. (2020): "Sobre el insulto en español y alemán: el insulto con zoónimos". En: Corbacho Sánchez, A. / Campos Fernández-Fígares (eds.): Nuevas reflexiones sobre la fraseología del insulto. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 169-196.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2015): Para un diccionario de locuciones: de la lingüística teórica a la fraseografía práctica. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
PORTO DAPENA, J.A. (2002): Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco Libros.
SALVADOR, G. (1984): Semántica y lexicología del español. Madrid. Paraninfo.
SECO, M. (1987): Estudios de lexicografía española. Madrid: Paraninfo.
STERKENBURG, P.G.J. van (2003): A practical guide to lexicography. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
TRUJILLO, R. (1988): Introducción a la semántica española. Madrid: Arco/Libros.
ULLMAN, S. (1965): Semántica: introducción a la ciencia del significado. Madrid: Aguilar.
ZULUAGA, A. (2002): “Los enlaces frecuentes de M. Moliner: observaciones sobre las llamadas colocaciones”, Lingüística española actual, vol. 24/1: 97-114.
Diccionarios:
DFDEA = Seco, M.; Andrés, O.; Ramos, G. (2004): Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar.
DRAE = Diccionario de la Real Academia Española (232014), online <http://dle.rae.es>
DUE = Moliner, M. (21998 [11966-1967]): Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
REDES = Bosque, I. (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM.
El resto de las indicaciones bibliográficas y otros materiales pertinentes al curso serán proporcionados por los profesores durante las clases.
BÁSICAS Y GENERALES:
CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de
ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB7 - Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos
nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
CB9 - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos
especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CG3 - Capacidad de los estudiantes en el manejo de las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación aplicadas al
campo de los estudios lingüísticos, así como indicar su utilidad en la práctica profesional e investigadora.
CG4 - Capacidad de los estudiantes para abrir vías de investigación novedosas en el ámbito de los estudios lingüísticos, dotándolas de aplicación práctica para su transferencia a distintos ámbitos profesionales.
CG5 - Capacidad de los estudiantes para comprender las interrelaciones pertinentes entre los diversos ámbitos de estudio que
integran el máster.
TRANSVERSALES:
CT1 - Expresión correcta, tanto de forma oral como escrita, en las lenguas oficiales de la comunidad autónoma.
CT4 - Desarrollo para el ejercicio de una ciudadanía abierta, culta, crítica, comprometida, democrática y solidaria, capaz de analizar la realidad, diagnosticar problemas, formular e implantar soluciones basadas en el conocimiento y orientadas al bien común.
CT6 - Valoración crítica del conocimiento, la tecnología y la información disponible para resolver los problemas con los que deben
enfrentarse.
CT8 - Valoración de la importancia que tiene la investigación, la innovación y el desarrollo tecnológico en el avance
socio-económico y cultural de la sociedad.
ESPECÍFICAS:
CE4 - Capacidad de los estudiantes para aplicar la metodología de la lingüística basada en el análisis de corpus lingüísticos.
CE5 - Capacidad para la selección adecuada de datos lingüísticos en función del método de investigación elegido.
En el desarrollo de las clases se combinarán las sesiones magistrales con los debates, los casos prácticos (fruto de lecturas y actividades), las exposiciones orales y los trabajos tutelados (un trabajo final).
Los porcentajes que se indican a continuación son aplicables a las dos oportunidades de evaluación (escenario 1: docencia presencial).
La valoración del esfuerzo realizado por los alumnos se basará en los siguientes parámetros:
1) asistencia y participación activa en las clases: 20%;
2) realización de ejercicios durante las clases: 30%;
3) realización de un trabajo tutelado y presentación oral en clase: 50%.
Segunda oportunidad: El sistema de evaluación será el mismo que en la primera oportunidad.
Para el estudiante con dispensa oficial por parte del Decanato de la Facultad:
- Trabajo final (100% de la nota global).
En caso de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas, será de aplicación lo recogido en el art. 16 de la Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións: “A realización fraudulenta dalgún exercicio ou proba exixida na avaliación dunha materia implicará a cualificación de suspenso na convocatoria correspondente, con independencia do proceso disciplinario que se poida seguir contra o alumno infractor. Considerarse fraudulenta, entre outras, a realización de traballos plaxiados ou obtidos de fontes accesibles ao público sen reelaboración ou reinterpretación e sen citas aos autores e das fontes”.
Horas totales = 75
Horas de clase = 21
Horas asesoría trabajo = 3
Horas trabajo individual = 51
Trabajo semanal regular y realización de las tareas asignadas.
Para los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en el Art. 16 de la “Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións".
Las clases se impartirán en español. Se usarán otras lenguas (gallego, inglés, francés, etc.) a modo de ilustración.
Maria Del Carmen Mellado Blanco
Coordinador/a- Departamento
- Filología Inglesa y Alemana
- Área
- Filología Alemana
- Teléfono
- 881811859
- Correo electrónico
- c.mellado [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Catedrático/a de Universidad
Meike Meliss
- Departamento
- Filología Inglesa y Alemana
- Área
- Filología Alemana
- Teléfono
- 881811857
- Correo electrónico
- meike.meliss [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Titular de Universidad
Martes | |||
---|---|---|---|
17:30-19:00 | Grupo /CLE_01 | Castellano | B03-Sala de videoconferencia |
Jueves | |||
17:30-19:00 | Grupo /CLE_01 | Castellano | B03-Sala de videoconferencia |
23.01.2025 18:00-20:00 | Grupo /CLE_01 | D04 |
23.01.2025 18:00-20:00 | Grupo /CLIS_01 | D04 |
03.07.2025 18:00-20:00 | Grupo /CLE_01 | D04 |
03.07.2025 18:00-20:00 | Grupo /CLIS_01 | D04 |