-
Créditos ECTS
Créditos ECTS: 6Horas ECTS Criterios/Memorias
Trabajo del Alumno/a ECTS: 99
Horas de Tutorías: 3
Clase Expositiva: 24
Clase Interactiva: 24
Total: 150Lenguas de uso
Castellano, GallegoTipo:
Materia Ordinaria Grado RD 1393/2007 - 822/2021Departamentos:
Filoloxía Clásica, Francesa e ItalianaÁreas:
Filología GriegaCentro
Facultad de FilologíaConvocatoria:
Primer semestreDocencia:
Con docenciaMatrícula:
Matriculable -
Dominar la lectura, traducción y comentario de textos griegos en prosa de época clásica, de dificultad media.
TRABAJO EN CLASE
1. Platón, Selecta
2. Morfología verbal
2.1. Verbos temáticos (contractos)
2.2. Verbos atemáticos (didomi, histemi, tithemi, hiemi)
3. Retroversión
TRABAJO PERSONAL
1. Relectio de Heródoto: I 28-32 (entrevista de Solón y Creso), III 40-43 (anillo de Polícrates).
2. Morfología verbal (estudio y ejercicios)TEXTO DE REFERENCIA
Platonis Opera, BURNET J., Oxford, Clarendon Press 1900, 1992 (12ª ed.).
Herodoti Historiae, HUDE C., Oxford, Clarendon Press 1908.
Herodoti Historiae, N.G.WILSON, Oxford, Clarendon Press, 2015 (2 vols.).
COMENTARIOS (RELECTIO)
How, W.W. – Wells, J., «A Commentary on Herodotus, with introduction and appendixes», Oxford, 1991-2002.
Asheri D. et al. eds., «A commentary on Herodotus books I-IV», Oxford, 2007.
OBRAS DE REFERENCIA
BORNEMANN E. - RISCH E., Griechische Grammatik, Frankfurt 1978 (2ª ed.).
CHANTRAINE P. (1961, 2ª ed.), Morphologie historique du grec, Paris: Klinsieck.
EMDE BOAS, E. van et al., «Cambridge Grammar of Classical Greek», Cambridge: Cambirdge University Press, 2019.
GILDERSLEEVE, B. L. (1900), Syntax of Classical Greek from Homer to Demosthenes, New York (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0…).
HORNBLOWER S. – SPAWFORTH A. (eds.), The Oxford classical dictionary, Oxford, 2000 (3º ed.).
HULE K., Syntactic variation in Greek of the 5th Century A. D., Gotemburgo 1990.
MARSHALL M. H. B., Verbs, Nouns and Postpositives in Attic Prose, Edimburgo 1987.
RIJKSBARON, A. (2002), The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek, Amsterdam (tercera edición).
SMYTH H. W. (1920), Greek Grammar, Cambridge (Mass.), reimpr. 1984.
DENNISTON J. D., The Greek Particles, Oxford, 1970.
Bibliografía complementaria será añadida oportunamente en el aula virtual.Profundización en el conocimiento de la lengua en todos sus planos (fonético, morfológico, sintáctico, pragmático).
Profundización en el manejo filológico de los textos.
Adquisición de conocimientos de literatura (coordenadas conceptuales, características de género literario, estilemas, etc. ) a través de la lectura de los textos propuestos.Traducción y comentario (identificación morfológica, análisis sintáctico, consideraciones léxicas y comentario literario).
Los materiales de trabajo serán ofrecidos en el Aula Virtual.Será necesario superar la acreditación del dominio de gramática a la altura de los requerimientos del curso para poder presentarse al examen.
La calificación se realizará, superada esa acreditación a lo largo del curso, con la nota de dos exámenes:
- Examen con diccionario de lectura, traducción y comentario (oral o escrito) de textos semejantes a los analizados en clase (70%).
- Examen sin diccionario, acompañado de traducción y comentario, sobre el texto encomendado como trabajo personal (30%).
La media de ambos exámenes se efectuará solo en caso de que ambos hayan sido aprobados de forma individual.
La segunda convocatoria será idéntica a la primera.
En caso de no asistencia –oficialmente justificada– la evaluación consistirá en las mismas pruebas, previa acreditación del dominio mencionado de léxico y gramática.
Para los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en la Normativa de evaluación del rendimiento académico de los estudiantes y de revisión de calificaciones.Si bien el tiempo requerido variará en razón de la preparación y capacidad del alumno, se precisa dedicar semanalmente el volumen de tiempo exigido para las tres sesiones de traducción así como una cuarta para la preparación paulatina del trabajo personal.
Constancia diaria en la labor de traducción.
Revisar escrupulosamente los conocimientos de morfología y refrescar los conceptos nucleares de sintaxis griega.
Preparación minuciosa, lenta y paciente del texto objeto de trabajo personal.
Repaso personal después de clase de los aspectos de lengua griega que el alumno haya descubierto que desconocía.
-
Maria Mercedes Diaz De Cerio Diez
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Teléfono
- 881811850
- Correo electrónico
- mmercedes.diazdecerio@usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Catedrático/a de Universidad
Elena Garcia Paleo
- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Correo electrónico
- elenagarcia.paleo@usc.es
- Categoría
- Predoutoral Xunta
-
1º semestre - Del 09 al 15 de Septiembre Lunes 12:00-13:00 Grupo /CLE_01 Castellano C04 Martes 12:00-13:00 Grupo /CLIS_01 Castellano D10 Miércoles 12:00-13:00 Grupo /CLIS_01 Castellano C01 Exámenes 08.01.2025 09:30-13:30 Grupo /CLE_01 C10 08.01.2025 09:30-13:30 Grupo /CLIS_01 C10 06.06.2025 09:30-13:30 Grupo /CLIS_01 D03 06.06.2025 09:30-13:30 Grupo /CLE_01 D03