Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Trabajo del Alumno/a ECTS: 99 Horas de Tutorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Lenguas de uso Castellano, Gallego
Tipo: Materia Ordinaria Grado RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
Áreas: Filología Griega
Centro Facultad de Filología
Convocatoria: Segundo semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable | 1ro curso (Si)
- Conocer la gramática del griego antiguo con nivel suficiente para afrontar la traducción de los textos del nivel propuesto.
-Adquirir un vocabulario básico de cierta extensión.
-Adquirir un nivel adecuado en la lectura, comprensión y traducción de textos en prosa de dificultad moderada.
- Traducción y comentario en el aula de una antología de textos de prosa de dificultad moderada, con especial atención a los aspectos morfológicos y sintácticos e insistiendo en el aprendizaje de léxico.
- Traducción de una antología de textos que el alumno debe hacer por su cuenta.
- Vocabulario básico que se les facilitará a los alumnos.
- Repaso de morfología y estudio de sintaxis del nivel necesario para la comprensión de los textos propuestos.
J. Berenguer Amenós, Gramática griega, Barcelona 2005
FERNÁNDEZ-GALIANO, M. (1971), «Manual práctico de morfología verbal griega», Madrid
SMYTH, H. W. (1956), «Greek Grammar», Cambridge (Mass.)
LEJEUNE, m. (1972), Phonétique Historique du Mycénien et du Grec Ancien, Paris
CHANTRAINE, P. (1961) Morphologique historique du Grec Ancien, Paris
GILDERSLEEVE, B. L., (1900), Syntax of Classical Greek from Homer to Demosthenes», New York [www.perseus. tufts.edu]
GOODWIN, W. W. (1889), Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb», London [www.perseus. tufts.edu]
LASSO de la VEGA, J. S. (1968), «Sintaxis Griega I», Madrid
RIJKSBARON, A. (2007), «The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek», Chicago, 3ª ed.
RYDBERG-COX, J. A., «Overview of Greek Synta»x, Edición electrónica, 2000 [www.perseus. tufts.edu]
SMYTH, H. W. (1956), «Greek Grammar», Cambridge (Mass.)
F. Sebastián Yarza, Diccionario Griego-Español, Barcelona 2002.
J.M. Pabón, Diccionario manual Griego clásico-Español, Barcelona 2007.
BAILLY A., Dictionnaire grec-français, Paris, 1894; reimpr. 2000 .
DGE = Diccionario Griego-español, F. R. Adrados (coord.), CSIC, Madrid.
LIDDELL H.G. - SCOTT R.- JONES H. S. A Greek-English Lexicon with a Supplement, Oxford, 1996 (9ª ed.).
http://www.dicciogriego.es
http://www.perseus.tufts.edu
Toda esta bibliografía es accesible en la Biblioteca de la Facultad, apartado de "frecuentes".
El trabajo de clase podrá incluir indicación de bibliografía relativa a los temas estudiados.
1. Capacidad para el análisis gramatical de los textos.
2. Adquisición de vocabulario que mejore la capacidad para traducir con mayor fluidez y textos más amplios, además de con mayor complejidad sintáctica que los vistos en Lengua Griega 1.
3. Dominio de los instrumentos de consulta: gramáticas, diccionarios, etc.
4. Lectura y comprensión de los textos propuestos para la materia.
Tres horas de clase presencial a la semana en dos ejes:
- Explicaciones de gramática.
- Lectura, comentario y traducción de textos.
El Aula Virtual se empleará para proporcionarles los materiales a los alumnos y para la propuesta y entrega de tareas.
Una prueba de cuestiones gramaticales y de vocabulario que se realizará a mediados del cuatrimestre. Para superarla habrá que contestar correctamente por lo menos el 80% de las cuestiones. Es imprescindible superar esta prueba para poder aprobar la materia.
- El 10% de la nota corresponderá al trabajo realizado en clase y a los ejercicios que se les irán poniendo a los alumnos a lo largo del curso para entregar. Hay que recordar que la asistencia a las aulas es OBLIGATORIA Y SE CONTROLARÁ DIARIAMENTE.
- El 70% de la nota corresponderá a un examen de tradución de un texto de dificultad parecida a los realizados en las aulas con comentario sintáctico, en la fecha oficial del examen.
- Un 20% de la nota corresponderá a un examen de la antología de textos que los alumnos tienen que hacer por su cuenta.
Para superar la materia habrá que tener superadas todas las pruebas.
En la segunda oportunidad los criterios serán los mismos.
Los alumnos con dispensa oficial de asistencia a las aulas se examinarán al final del cuatrimestre. El examen tendrá una prueba de cuestiones gramaticales y de léxico que se superará contestando correctamente por lo menos el 80% de las cuestiones. Es imprescindible superar esta prueba para poder aprobar la materia. Un examen de traducción de un texto de dificultad parecida a los realizados en el aula con comentario sintáctico que supondrá el 80% de la nota. Un examen de la antología de textos que los alumnos tienen que hacer por su cuenta, que supondrá el 20% de la nota.
Para los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en la Normativa de evaluación del rendimiento académico de los estudiantes y de revisión de calificaciones.
150 horas de estudio de vocabulario y gramática y traducción de los textos propuestos.
Es muy importante la constancia diaria en la traducción.
Amelia Del Carmen Pereiro Pardo
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Teléfono
- 881811887
- Correo electrónico
- ameliadelc.pereiro [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Profesor Contratado/a Doctor
Julia Hombre Iglesias
- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Correo electrónico
- julia.hombre.iglesias [at] usc.es
- Categoría
- Predoutoral Xunta
Martes | |||
---|---|---|---|
13:00-14:00 | Grupo /CLE_01 | Castellano | D11 |
Miércoles | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLE_01 | Castellano | C11 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_02 (M-Z) | D08 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 (A-L) | D08 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D08 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D09 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_02 (M-Z) | D09 |
05.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 (A-L) | D09 |
09.07.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_02 (M-Z) | D08 |
09.07.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 (A-L) | D08 |
09.07.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D08 |